Takket være oversettere får vi, det utenlandske publikummet, forstå våre favorittkoreanske dramaer og filmer. Og hvis du ikke vet hvordan du skriver og snakker koreansk og har sett «Parasite», her er personen bak undertekstene til den kritikerroste filmen.

Darcy Paquet, undertekstoversetteren av den Oscar-vinnende filmen 'Parasite', blir Busans æresborger for hans betydelige deltakelse i byens filmutdanning.

Paquet, 48, møtte sin kone Yeon Hyeon-sook og giftet seg i 2001 og de har to sønner. Han er hjemmehørende i Massachusetts og tok hovedfag i russisk språk ved Carleton College, Minnesota. Deretter fortsatte han med sin mastergrad i anvendt lingvistikk ved Indiana University.



Paquet kom først til Seoul i 1997 for å undervise i engelsk ved Korea University. Han trengte en måte å lære språket og kulturen på, så det å se på film ble hobbyen hans. Han lanserte filmanmeldelsessiden Koreanfilm.org i 1999 siden ingenting kom opp på nettet da han søkte etter informasjon om koreanske filmer på engelsk. Uventet ble nettstedet hans populært og begynte å få jobber i filmmagasinselskaper.

Hans fascinasjon for koreanske filmer førte til at han møtte den berømte Bong Joon-ho da vennen hans takket nei til en jobb som deltidskopieringsredaktør ved Korean Film Council (KOFIC). Siden den gang jobbet han med oversettelsene med sin kone eller med venner inntil han jobbet selvstendig.

Som adjunkt siden 2017 har han holdt pedagogiske forelesninger ved International Film Business Academy ved Busan Asian Film School. Asiatisk filmindustri og kinosjangre er kursene han underviser i. Han har veiledet filmene til studenter ved å oppdage og utdanne lovende studenter om filmer i Asia.

I følge den lokale regjeringen i Busan har studentene til Paquet blitt invitert til filmfestivalen i Cannes, Berlinale og filmfestivalen i Venezia, og til og med vunnet priser, og dermed promotert skolen, Busan Asian Film School, så vel som byen i å bli Asias knutepunkt for filmutdanning.

'Barking Dogs Never Bite' var Bong Joon-hos første innslag, hvor han ba Paquet revidere den engelske undertittelen. Fra da av oversetter Paquet stort sett Bong Joon-hos filmer til engelsk.

Paquet har blitt sitert som en av de skjulte heltene for behendig å bygge bro over gapet på grunn av å oversette koreansk dialog for de engelsktalende seerne.

'Ram-don', Paquets oversettelse til 'jjapaguri', var en av hans beste mynter, og ble til og med en ikonisk rett i filmen. Å blande Chapaghetti, et populært ramyeon-merke, og Neoguri, en udon-nudelrett som serveres i en krydret suppe, kalles 'jjapaguri.' Siden 'ramyeon' og 'udon' er allment kjent, kom han opp med 'ram-don.'

Paquet er også forfatteren av 'New Korean Cinema: Breaking the Waves' (2010). Gjennom sin innsats for å introdusere koreanske filmer, ble Paquet tildelt av Korea Film Reporters Association Award på den 15. Busan International Film Festival i 2011.

I 2014 ble Wildflower Film Awards Korea, en prisutdeling som anerkjenner prestasjonene til lavbudsjett- og uavhengige filmer, co-lansert av Paquet.

'The Handmaiden', 'The Day After' og 'The Age of Shadows' er blant filmene Pacquet oversatte engelske undertekster.

Går tilbake til 'Parasite' undertekster, selv om filmen har svart humor, ser det ut til at utenlandske seere le i det rette øyeblikket.

Etter å ha mottatt æresborgerbeviset siterte han: 'Jeg er beæret over å bli utnevnt til æresborger i Busan. Busan er en flott by å jobbe med film. Vi vil se Busan oftere i internasjonale filmer når studentene våre, som er fremtiden for deres lands filmindustri, kommer tilbake til byen som produsenter.'